설명
In the transmission we encounter various transformations of biblical proper names. The basic phonetic relationship between Semitic languages on the one hand and nonSemitic languages like Greek and Latin on the other hand is so complex that it was hardly possible to establish a unified tradition in writing biblical proper names within the Greek and Latin cultures. Since the Greek and Latin alphabets are inadequate for transliteration of Semitic languages authors of Greek and Latin Bibles were utter grammatical and cultural innovators. In Greek and Latin Bibles we note an almost embarrassing number of phonetic variants of proper names. A survey of ancient Greek and Latin Bible translations allows one to trace the boundary between the phonetic transliterations that are justified within Semitic Greek and Latin linguistic rules and those forms that transgress linguistic rules.The forms of biblical proper names are much more stable and consistent in the Hebrew Bible than in Greek Latin and other ancient Bible translations. The inexhaustible wealth of variant pronunciations of the same proper names in Greek and Latin translations indicate that Greek and Latin translators and copyists were in general not fluent in Hebrew and did therefore not have sufficient support in a living Hebrew phonetic context. This state affects personal names of rare use to a far greater extent than the geographical names whose forms are expressed in the oral tradition by a larger circle of the population.
-
Fruugo ID:
320444702-711389027
-
ISBN:
9780567688927
배송 및 반품
당사는 귀하께서 주문하신 제품이 주문 명세에 따라 빠짐없이 배송되도록 온 힘을 기울이고 있습니다. 다만, 주문하신 것과 다른 상품이 배송되거나 빠진 상품이 있는 경우, 또는 주문 내용에 만족할 수 없는 다른 이유가 있는 경우에는 주문 전체나 주문에 포함된 일부 제품을 반품하시고 해당 상품에 대해 전액 환불받으실 수 있습니다. 전체 반품 정책 보기